27 agosto 2009

Sputnik, mi amor

Posted in para incultos cultivables a 1:33 AM por wenperla


Haruki Murakami es un personaje interesantísimo: es traductor de grandes escritores norteamericanos al japonés: F. Scott Fitzgerald, Raymond Carver y John Irving, entre otros; en todos sus textos están presentes los gatos, “los perros no me interesan nada”; no da conferencias, no firma libros, no le interesa convertirse en una celebridad; el gremio japonés de escritores no lo acepta y él tampoco los reconoce; le tiene pánico a las alturas; antes de publicar un libro se lo da a leer a su mujer hasta que ésta da su visto bueno; su hilo conductor es la música y cada vez que escribe un libro, abre el word y se sienta “a tocar el piano”. Interesante, ¿no?

haruki_murakami-sputnik_mi_amor

Estábamos en un avance de producción y yo robé del escritorio del director general Sputnik, mi amor. (Mmm… “Robar” es un término muy agresivo. Mejor dicho: cobré en especie.) Me encantó el título. Pensé que era una edición anticipada y que podría convertirme en la primera mexicana en leer esa novela. (Claro: no pasó mucho tiempo antes de que me diera cuenta de que el libro se publicó en 1999 y de que ésta es la trigesimoctava edición pero, afortunadamente, eso no minó mi entusiasmo.) Anoche, luego de una semana de lecturas intermitentes, lo terminé.

La historia se resume en un par de líneas: un triángulo amoroso que nunca se consuma, en ninguno de sus vértices. Un joven enamorado de su mejor amiga, Sumire, que a sus veinte años nunca ha tenido novio, nunca ha besado a nadie y nunca se ha sentido sexualmente atraída hacia ningún chico, se ve, de pronto, enamorada de una mujer de cuarenta y tantos, casada, quien la invita a trabajar con ella. Es un libro lleno de altibajos, muy emotivo, surreal, que deja al descubierto las debilidades y las fascinaciones de los seres humanos. Una novela impregnada de música, de literatura, de vino, de pasión. Un camino de sendas bifurcadas que desemboca en la escisión del ser humano, en el umbral que divide nuestra esencia. En el umbral traspasable que separa dos esferas irreconciliables.

Los tres protagonistas de esta historia, cuya narración es maravillosa, traspasan ese umbral y se pierden a sí mismos. Luego de cruzar esa línea, nunca más se reconocen en el espejo y viven como por antonomasia, ansiando recuperar, aunque sea por un instante, la magia que dejaron al otro lado. Un libro de pérdidas y de desencuentros. Un libro de entrega, de amor, de humanidad.

Haruki Murakami es adictivo (y yo que ando en mi periodo de adicciones). Ahora los tengo ahí, a todos, formados en el librero: Kafka en la orilla, Tokio blues, Al sur de la frontera, al oeste del sol, Sauce ciego, mujer dormida, Crónica del pájaro que da cuerda al mundo y After Dark. Es una pena que el viaje a Cracovia se atraviese y no pueda llevármelos conmigo.

Finalmente, Murakami no sería lo que es para nosotros sin sus traductores al español: Lourdes Porta y Junichi Matsuura. Los traductores y los correctores nunca existen para el lector. Las odas y los aplausos son siempre para el escritor y el equipo de profesionales que hace el libro posible siempre es ignorado. Y, en mi experiencia, es muy común que sepan más ellos sobre la obra que el propio autor.

Comoquiera, hay que leer a Murakami. Sus textos son bellísimos. Su alma y su corazón se los agradecerán.

18 comentarios »

  1. Lata said,

    =) Sólo he leído Tokio Blues y me parecio bello pero tristísimo. ¿Será este lo mismo?

  2. ceyusa said,

    Un preve apunte: Tokio blues es el nombre en español de Norwegian woods, no son dos novelas distintas. Y fue esta la novela que leí primero de Murakami y luego leí la que dices, “Sputnik mi amor”. Y lamentablemente, ambas novelas me parecieron una misma historia, una misma fórmula, una misma maquinaria de producción de novelas😦 Y perdí mi ánimo de leer más de él.

  3. wenperla said,

    Ceyusa: ¡mil gracias! Ya lo enmendé. Y eso de la fórmula que comentas me intriga. Me voy a poner las pilas para aventarme otro antes de irme y venir a debatir ese punto contigo. ¡Mil gracias!

  4. Aramys said,

    Hola Wen, yo leí Tokio blues y me aburrí muchissimo, me parecio que leía una novela de quinceañeros….siento no coícidir contigo… de todas maneras luego compre Cronica del pajaro que da cuerda al mundo, ya que creo que son totalmente distintas y esta si me gustara, la leíste?

    saludos!

  5. Ana Paula Dávila said,

    Amo a Murakami, en efecto es una pena que Cracovia sea cosa de días, leerlo completo es algo que debes hacer en la vida, tengo de hecho varias ediciones en inglés de cuentos no traducidos al español, es interesante darse cuenta de como de pronto utiliza personajes o pasajes de historias que construyo como un cuento y lleva a novelas. Murakami es DIos (o casi) ah! y en la intro te falto decir que ademas de melomano y novelista es maratonista, cosa que a mi me parece fascinante.
    Lo bueno de la distancia es que seguiremos leyendote muy seguido por aqui.
    besos

  6. wenperla said,

    wow! me emociona muchísimo ver que la banda se prende con uno u otro título, con uno u otro escritor.
    me impresiona la polémica que levanta murakami. estamos, parece ser, ante uno de esos escritores que te fascinan o que odias. así de fácil.
    tendré que leer mucho más para tener un espectro mucho más rico. no, no he leído ningún otro título de él. y, es verdad, también es maratonista.
    gracias por estar aquí!

  7. Comparto ampliamente lo que escribes, sin embargo me parecen que las traducciones albergan grandes pifias junto a una desconsiderada localidad marcada por la abundancia de terminajos españoles. Me sería más placentero leerlo -al igual que a Carver y otros tantos más- si encontrara una neutralidad en la traducción que, desde mi particular punto de vista, no mine la obra.

  8. Javi RHM España said,

    Hola Wen!
    ¿Cómo estás? ¿Lista para la aventura europea? Yo ya de vuelta de mis vacaciones en USA y en la oficina nuevamente…
    Pues yo soy un gran fan de Murakami! Me los he leído todos (Menos Crónica del pájaro que da cuerda al mundo, que me han dicho que es muy bueno pero lo quiero leer con calma y cada vez que veo sus 800 páginas lo dejo pasar). Pues para mí es un gran escritor, que tanta puede encantarte como le puedes odiar. Tiene una escritura densa, que te atrapa. Son libros opiáceos, que te enganchan y no sabes bien bien por qué. Además refleja la compleja cultura japonesa a la maravilla.
    Es el típico escritor que te hace sentir bien leyendo, por mucho que sus historias tengan un fondo algo trágico.
    Eso sí, su último título After Dark, me decepcionó mucho. Este año traducen otro, a ver si remonta!
    Un beso y ya me vas contando cómo van los preparativos!

  9. al igual que Lata de Murakami sólo he leído Tokyo Blues y me cimbró el corazón… por momentos este autor puede convertir lo más simple en elementos enteramente poeticos…

    seguramente pronto leeré ‘Sputnick, mi amor’ y quedaré tan fascinado, tal y como ahora estoy por leer tu reseña. saludos y suerte en krakovia.

  10. Lear said,

    Yo creo que como lector, el mejor favor que uno puede hacerle a Murakami es leer un par de sus libros, adorarlo y recomendarlo. De otra manera, luego del tercero es inevitable pensar: “chale, otra vez este güey con lo mismo”. ¡Saludos, y buen viaje!

  11. Becca said,

    ¡Hola!
    Pues yo todavía no leo a Murakami, pero ya son varias personas entendidas en la materia que lo recomiendan ampliamente, así que ya no lo pospondré tanto. Por cierto, ¿este autor es el mismo que después de los treinta años se hizo atleta de largas distancias, que mientras corre antes del amanecer su mente trabaja en lo que escribirá, que ha ganado varios maratones o competencias importantes; que es fanático de la serie Lost y que incluso se compró una casa en la isla donde se está filmando la serie? Digo, no necesariamente tiene que ver la vida personal de los autores con lo que escriben, o sí, pero de intrincadas maneras.
    Saludos
    y te deseo lo mejor en tu viaje!

  12. La niña Fonema said,

    Murakami es un escritor formulario, sin duda. Y efectista. Y sensiblero. Pero siempre lo logra: siempre conmueve, siempre sorprende, siempre vende la misma historia como si fuera la primera. Creo que esta eficiencia la aprendió de Fitzgerald, escritor eficiente, el más si cabe la aseveración.

  13. Rojo said,

    Murakami es buenísimo en esas cuestiones de crear universos paralelos, en lo personal After dark es bueno pero no tan bueno como sus cuentos en Sauce Ciego Mujer Dormida, oh! y que decir de El Pajaro que da cuerda al mundo, de mis favoritos. Es un escritor que te deja sensaciones a flor de piel después de leerlo.

    Saludos y mucha suerte en esta nueva aventura.

  14. […] reseñas | Puras letras, La historia en mis libros, […]

  15. Melva said,

    Saludos, me llama la atención lo que dice CEYUSA… leí dos traducciones de Tokio blues y me parecieron muy distintas, parecían dos historias diferentes… ¿tendrá relación con la traducción el encontrar a un autor muy repetitivo en sus obras?… estoy esperando con ansias la publicación de 1Q84.

  16. LILA said,

    Hola a todos !
    A mi me encantó Sputnic mi amor y ahora estoy acabando tokio Blues, pero me pasa algo muy curioso, al leerlo se me remueve el estómago , creia que era por culpa de unas gafas nuevas pero ahora me ha vuelyo a pasar.A alguno de ustedes os pasó algo así?…

  17. Elena Gutiérrez said,

    Vomite y habría comido mi vomito si eso borrara de mi cabeza la gran pila de basura que acabo de leer. Por favor, dejen de traducir libros de Murakami, gracias.

  18. sabinne said,

    Totalmente de acuerdo, Spuntink, mi amor es una novela maravillosa. Para mí la idea más importante que logra plasmar Murakami aquí fue el atreverse a ir más allá por la realización. El que da el paso, vive, aunque el sacrificio sea dejar atrás a aquellos que no se arriesgan, y eso puede ponernos en un lugar muy solitario, pero es mucho peor vivir a medias, ¿no? Me encantó el final abierto, porque da la posibilidad al lector de creer lo que quiera. Me encanta ese toque de fantasía que Murakami imprime tan sutilmente que hace posible entender que la fantasía es parte de la realidad, como la realidad misma.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: